kultuur

Mida tähendab väljend “koer sõimes”? Fraseoloogia tähendus

Sisukord:

Mida tähendab väljend “koer sõimes”? Fraseoloogia tähendus
Mida tähendab väljend “koer sõimes”? Fraseoloogia tähendus
Anonim

Pole ime, et vene keelt nimetatakse suureks ja võimsaks. Selle põhisõnavara on tõeline rikkus. Ja tõelised teemandid kogu selle hiilguse keskel on kahtlemata lugematu arv idioome. Nad rikastavad, kaunistavad ja muudavad vestlusliku ja kirjandusliku kõne eriti väljendusrikkaks.

Fraseoloogia tähendus

Omavahel märkusi vahetades ei pane me mõnikord isegi tähele, et kasutame vestluses stabiilset väljendit, need on keeles nii orgaaniliselt kirjutatud. Ja kõige huvitavam on see, et rahva- või raamatufrazeologismide hääldamisel mõtleme vaevalt nende sisemisele tähendusele. Ja veelgi enam päritolu üle. Ja kui keegi äkki konkreetselt küsiks, mida tähendab väljend „sõimes koer”, poleks kohe leidnud, millele vastata. Kuigi seda kasutatakse üsna sageli.

Image

Üks fraseoloogilistest sõnaraamatutest selgitab idioomi tähendust sel viisil: see tähistab olukorda, kus keegi ei luba teisel kasutada eset, asja, hoiakut, võimalust, mis ise on täiesti tarbetu. Muidugi on kombeks kasutada seda fraasi inimese suhtes halvustava häälega. Kuid seda saab rakendada ka siis, kui räägitakse inimrühmast, ühiskonnakollektiivist ja isegi tervest osariigist. Ja selle tähendus on läbipaistev: kui kõik need üksused omavad midagi, kuid nad ise ei kasuta seda ega luba teistel seda teha.

Sõna "koer sõimes" päritolu ajalugu

Esiteks meenutavad kaasaegsed selle nimega telefilmi. Nad on kindlad, et just tema peab tantsima, et teha kindlaks, mida väljend “sõimes sõber” tähendab.

Mõni meenutab, et lint tulistati komöödias Lope de Vega. Kuid mitte kõik ei saa aru, mis põhjusel nii allikas kui ka film “Koer heinas” on nii nimetatud. Tähendus saab selgeks, kui saame teada selle väljendi päritolu, mille suhtes on kaks vaatenurka.

Image

Esimese sõnul ulatub see Aesopi samanimelise muinasjutu juurde. See viitab koerale, kes on heinas maganud ja uriseb ähvardavalt hobuste poole, kes tahavad talle läheneda. "Noh, häbematu olend, " ei suutnud üks hobune seista. "Ja te ei söö heina ega lase meid ka sisse." Sellest moraal tuleneb: elage, nad ütlevad, ja laske teistel elada.

Teine arvamus läheb vene folkloori. Arvatakse, et see on vanasõna kärbitud vorm: "Koer lamab sõimes, ei söö ega anna kariloomi."

Sünonüümid

Saanud teada, mida tähendab väljend „sõim koer”, võib hõlpsalt leida sarnase tähendusega stabiilseid fraase. See võib sisaldada fraasi "ei mina ega teised": "Noh, mis semud, kas sa otsustad selle dachaga? Vaja on midagi ära teha, ja siis - ei endale ega teistele. ” Selles olukorras on kõnealune väljend sobiv.

Sellistel fraseoloogilistel üksustel, millel on seletus sarnasele olukorrale nagu „Ma ise ei anna kuradi (te) ja ma ei anna seda teisele”, on täpselt sama tähendus kui „sõimes koer”. Ja kaudselt: "Seda on raske kaasas kanda, kuid kahju on see ära visata."

Image

Muide, sarnast paralleeli on võimalik jälgida ka teistes Euroopa keeltes, mis võimaldab meil teha oletuse heinas oleva koera kuvandi iidsest päritolust kui omamoodi ahnuse, ahnuse ja ebasõbraliku suhtumise standardist teistesse inimestesse.

Nii ingliskeelne fraseoloogiline üksus (nagu) koer sõimes (sõnasõnaline tõlge “koer sõimes”) kui ka prantsuse keel n'en mange pas et n'en donne pas ("see ei söö ja ta ei anna"), ja le chien du jardinière ("aedniku koer"), on sama tähendus kui meie "koer sõimes".

Antonüümid

Fraseoloogilised antonüümid on reeglina palju vähem levinud kui näiteks sünonüümid. Antonüümid-idioomid, vastupidiselt sellele, mida tähendab väljend „sõimes koer”, pole tänapäevastes vene keele sõnaraamatutes fikseeritud.

Enam-vähem teatud kontekstis on fraas “nii palju kui sulle meeldib” tähenduses sarnane: “Nii ütleb Vanka nii: kas ma tõesti vajan seda kõike? Võtke nii palju kui soovite. ”

Image

Kerge liialdusega võib pidada antonüümiks apostel Jaakobuse kiriust toodud lauset: “Kõik andmine on hea.”