kultuur

Burjaadi nimed: repressioonide aegadest tänapäevani

Sisukord:

Burjaadi nimed: repressioonide aegadest tänapäevani
Burjaadi nimed: repressioonide aegadest tänapäevani
Anonim

Praktiliselt kõik burjaadi nimed olid laenatud teistest keeltest: tiibeti ja sanskriti keel. Kuid see juhtus üsna ammu, enam kui kolmsada aastat tagasi. Sellepärast ei kahtlustagi enamus burjaanlasi tänapäevasuses isegi seda, et mõnel nende nimest on täiesti mitte-rahvapärane ajalugu. Neid tajutakse kui oma. Tuleb märkida, et nimede koostamisel teiste keelte kasutamisel on nende kõla oluliselt erinev, kuna keele omadustel on koht, kus olla.

Vanemate põlvkondade nimed

Image

Enne 1936. aastat sündinud inimesi nimetati liiga keerukateks. St esimesed Burjati nimed koosnesid mitmest sõnast. Näiteks tähendab “Garmazhal”, et inimest “kaitseb täht” või “Dashi-Dondog” - “õnne loov”. Lisaks on vanema põlvkonna nimedes selgelt näha religioossete maailmavaadete mõju. Arvestades, et tiibetlased ja burjaadid järgivad sama usku, nimetati lapsele ennekõike tähelepanu sellele, kuidas teda kõrgemad võimud valvaksid. Muide, just seesama usund tingis tiibetlaste nimede juurdumise Burjaatias. Peaksite pöörama tähelepanu grammatilistele traditsioonidele, sest nende tõttu ei olnud meeste ja naiste soo osas vahet. Nii poissi kui tüdrukut võiks nimetada sarnasteks.

Repressioonide nimed

Pärast 1936. aastat, kui ajalukku jõudis repressioonide aeg, läbisid Burjati nimed olulisi muutusi. Nüüd kasutati nende koostamisel emakeelt. Poisse kutsuti tavaliselt erinevateks omadussõnadeks. Näiteks „Zorigto”, mis tähendab „julge”. Tüdrukud olid kutsutud nii, et nende nimi kõlas naiselikke helmeid (“Sesegma” - “lill”). Samuti hakatakse kasutama värviomadusi, laps võib kanda sellist nime nagu “Ulaan Baatar” - “Punane kangelane”. Kuid isegi sel ajal ei jäta Tiibeti traditsioonid burjati kultuuri alles.

Topelt- ja "mitmevärvilised" Burjati nimed

Image

Hiljem, juba 1946. aastal, ilmuvad topeltnimed. Kuid ka nemad pole tõelise burjaadi olemusega, kuna nende koostamisel kasutatakse tiibeti ja sanskriti keeli. Näiteks on Genin-Dorjo "teemandisõber". Kuid sel ajal ilmuvad kõige ilusamad Burjaadi nimed. Need võivad tähendada "kiir", "rõõm", "kangelane" või näiteks "ehe". Nii said rahvapärased nimed laialt levinud alles 1970. aastal.

Välismaised moetrendid laste nimetamisel

Mõnikümmend aastat tagasi oli moodus helistada lapsele võõral viisil. Seetõttu on Burjati nimed aastani 2000 mitmekesised. Nad olid pärit Euroopa ja inglise keelest. See kalduvus pani burjaadid unustama oma kultuuri ja ühinema teistega, sealhulgas vene keelega.